Claves Para Usar las Palabras Similares en Español e Inglés Correctamente

Como estudiantes del inglés como lengua extranjera, en ocasiones nos encontraremos con palabras que tienen formas similares en nuestra lengua materna y el inglés. No debemos dar nada por sentado, y si no tenemos claro el significado de una palabra en inglés, lo mejor que podemos hacer es consultar su significado en un diccionario, puesto que, una palabra no usada correctamente puede dar un significado totalmente contrario al que pretendemos expresar.

Aprender el Significado Correcto nos Lleva la Uso Correcto de las Palabras

En inglés y en español aparecen frecuentemente este tipo de palabras, y en muchas ocasiones su significado es opuesto o simplemente diferente. Si no tienes claro qué significa una palabra, puedes consultarlo aquí para el español, y aquí para el inglés.

Los Casos más Representativos de Palabras en Inglés que nos Pueden Llevar a la Confusión por su Significado

actually- aunque actually por su forma recuerda a actualmente, su significado es en realidad, realmente. Es uno de los casos más ilustrativos de este uso incorrecto, ya que es la que aparece con una frecuencia significativa.

He looks younger, but he is actually forty. – Parece más joven, pero en realidad tiene cuarenta años.

apology
– esta palabra en inglés significa disculpa: I owe you an apology.Te debo una disculpa.

assist
– el significado de assist es ayudar. She assisted her brother with his homework. – Ayudó a su hermano con los deberes.

attend
- a pesar de la forma similar con la palabra atender en español, el signifcado de attend es asistir. She will be attending the university in the fall. – Asistirá a la universidad en otoño.

argument
– cuando utilizamos esta palabra en inglés, lo que estamos diciendo es discusión. – They had an argument about where they were going to go tomorrow. - Tuvieron una discusión sobre a  dónde iban a ir mañana.

carpet
- en inglés carpet significa alfombra. Aquí tenemos un claro ejemplo de cómo una palabra mal usada puede afectar el significado de aquello que estamos intentando expresar, pues normalmente no usamos una carpeta y una alfombra para los mismos fines. En este caso, si realmente necesitamos la correspondencia para la palabra carpeta, emplearemos la palabra folder.

compromise
- el significado de esta palabra es acuerdo. – We will reach a compromise with the company- Llegaremos a un acuerdo con la empresa.

contempt
- contempt por su forma puede inducir a pensar que se trata de la correspondencia de la palabra contento. Pero, en este caso, el significado es opuesto (desprecio), y si no la usamos correctamente, podemos confundir a nuestro interlocutor.

deception
- otro caso de forma muy similar de las palabras en inglés y español. Deception significa engaño. Si, en cambio, necesitamos la correspondencia en inglés para la palabra española decepción, hemos de usar la palabra disappointment. – Expecting too much can lead to so much disappointment – Esperar demasiado puede llevarnos a una gran decepción.


disgust
- por su forma podemos pensar que significa disgusto, pero su significado es bastante más contundente; repugnancia, aversión. Si queremos buscar una correspondencia para la palabra disgusto, la palabra que buscamos es annoyance o displeasure.

embarrassed
- esta palabra nos puede confundir por su parecido con la palabra española embarazada, pero su significado es avergonzado. Sin embargo, cuando hablamos del embarazo de una persona, la palabra que necesitamos es pregnant (ajdetivo), pregnancy (sustantivo).

eventually- el significado de eventually nos puede conducir al error de pensar que su significado es eventualmente, sin embargo, significa al final, finalmente. Para corresponder el significado de eventualmente en español, la palabra correcta en inglés es occasionally.

She eventually decided to study English. – Al final decidió estudiar inglés.

exit- significa salida en inglés, aunque su forma nos pueda llevar a la confusión de pensar que significa éxito. Si lo que buscamos es la traducción de la palabra éxito, nos quedamos con su correspondencia success.

facilities- por su forma, esta palabra nos lleva a pensar que sus significado es facilidades, pero en realidad cuando hablamos de facilities, nos referimos a las instalaciones. – Sport facilities - Instalaciones deportivas

industrious- quizá no sea una palabra que usemos a la hora de componer un texto, pero si la leemos, damos por sentado que significa industrial. En realidad, su significado es diligente, resolutivo.

library- en inglés, su significado es bibiloteca, a pesar de la forma similar a la palabra librería. Si queremos expresar esta última en inglés, diremos bookshop.

sensible- en inglés sensible no tiene el mismo significado que en español, su significado es sensato, prudente.

Cómo Ampliar Nuestros Conocimientos y Adquirir Vocabulario Nuevo

Desde nuestra posición de estudiantes del inglés como lengua extranjera es muy importante que no nos dejemos llevar por la sensación de que algo está correcto sólo porque nos suena bien en nuestro idioma o nos es familiar. Ahora que sabemos que estos casos son muy frecuentes, lo mejor que podemos hacer es consultar el diccionario cuando se nos presenta una duda, porque queremos expresarnos bien y queremos que el interlocutor nos entienda.

Si quieres ampliar tus conocimientos del inglés, tanto en gramática como en vocabulario haz click en este enlace, y descubre cómo.

¿Alguna vez te ha pasado alguno de estos casos? Cuéntanos tu experiencia en la sección de comentarios.